特に印象的だったフレーズ
“Para resolver las barreras culturales es importante que podamos abrir nuestra mente.” (Emi Furmanovsky)
「文化的な壁を乗り越えるには、私たちの精神的な扉を開くことが大切です。」
“Durante un año, trabajé en un restaurante….tirarlo todo (lo que sobraba) a la basura era mi trabajo…en cualquier parte del mundo podría salvarse una persona con lo que tiramos (cada día).” (Saki Katou)
「私は1年間、レストランでアルバイトをしました・・・食べ残されたものをゴミ箱に捨てるのが私の仕事でした・・・世界のあらゆる場所で私たちが日々捨てているもので、救われる人がいるのです。」
“Si actuamos de acuerdo a lo que una persona piensa o quiere escuchar…es como si estuviéramos resolviendo un examen mirando las respuestas….No se trata de resolver fácilmente el problema sino de enfrentarse al mismo….es así como se avanza.” (Akane Nakamoto) 「相手が望むように行動し、発言するのは・・・答案を見ながらテストに回答するようなものです・・・問題を簡単に解決することではなく、問題に立ち向かうことが大切です・・・そうやって成長するのです。」
“En Vietnam, vi el rostro de la gran pobreza…Una pequeña ayuda puede convertirse en una gran ayuda si las ayudas se juntan.” (Naomi Iwazawa)
「ベトナムでひどい貧困の様相を見ました・・・小さな援助でも、それが集まれば、とても大きな援助になるのです。」
“Si disfrutas de la vida, no prestarás atención a las cosas pequeñas…Que cada día sea un día de amor.” (Shinya Murakami)
「人生を楽しめば、小さなことは気にならなくなるでしょう・・・毎日が愛に満ちた日になりますように。」
“En mi opinión, (en los países en vías de desarrollo) lo más importante es fortalecer la economía interior, es decir, educar bien a los niños y crear compañías locales” (Megumi Takai)
「発展途上国では、国内経済を強化することが大切だと私は思います。つまり、子どもたちへの教育を充実させ、現地の企業を育てることが大切なのです。」
“Ha disminuído la sensación de felicidad porque se puede comer cuanto uno quiera y en cualquier momento…¿Falta comida en el mundo? La respuesta es NO.” (Hikaru Yamada)
「ひとりひとりが、いつでも好きな時に食べることができるようになり、幸福感が減少しました・・・世界で食糧は不足しているのか?答えは「ノー」です。」
“Si podemos hablar, podemos reír. Si podemos reír, podemos disfrutar de nuestras vidas.” (Keisuke Sekino)
「話をすることができれば、笑うことができます。笑うことができれば、人生を楽しむことができるのです。」
“Siempre hay que apasionarse por lo que se quiere conseguir…La pasión es necesaria para avanzar en la vida…incluso en la adversidad. La pasión es el combustible que alimenta la vida.” (Anri Chomentowska)
「なにかを達成したいなら、そこに情熱を注がねばなりません・・・人生において成長するために情熱は必要です・・・逆境にある時もそうです。情熱は人生を支える燃料なのです。」
“En Bolivia, la distancia al cielo es más corta.” (Haruka Nomura)
「ボリビアでは、空がもっと近くにあります。」
“Decirle a otra persona lo importante que es para uno, qué facil es en el cine y qué difícil es en la vida real. Difícil pero necesario.” (Rei Sakamoto)
「誰かに大切なことを告げるのは、映画ではいとも容易いことですが、現実ではなんて難しいのでしょう。難しい、でも、必要なことです。」
“Observe los colores cuando vaya al extranjero…y sienta los colores en su corazón.. su forma de ver el mundo cambiará (completamente).” (Kei Kitayama)
「外国に行ったら、色を観察してみてください・・・そして、心で色を感じてください・・・世界の見方がガラッと変わるかもしれません。」
“Quiero tocar el chelo con guitarra flamenca…” (Naomi Ohta)
「チェロで、フラメンコギターと共演したいのです。」
“Se dice que algunos niños por abusar de los videojuegos se aíslan y tiene menos ocasión de socializar…sin embargo, gracias a los videojuegos, yo aprendí que hay otras formas de comunicación.” (Shino Yukinori)
「テレビゲームに没頭することにより、子どもたちは孤立し、社会とのつながりが薄れると言います・・・しかし、私はテレビゲームのおかげで、コミュニケーションにも色々な形があるのだと学びました。」
“Gracias a esa gran experiencia personal (de haber pasado un año en España) y a lo que he aprendido sobre mi propia cultura, creo que ahora estoy más preparada para empezar a pensar en una vida internacional sin fronteras.” (Moe Konishi)
「スペインへの1年間の留学という大きな経験、そして自分自身の文化について学んだことによって、今、国境のない国際的生活について考え始める準備が以前に増して整ったと思います。」
“En el Kendo, se comienza agradeciendo y se concluye agradeciendo…significa que en todo momento, hay que sentir gratitud hacia el oponente.” (Kosuke Inoue)
「剣道は、礼に始まり礼に終わります・・・つまり、相手に対して、常に感謝の念を感じていなければならないのです。」 |